「真爱不受时间所限,叶芝?威廉·巴特勒·叶芝,嗡嗡嗡应该是在说《When you are old》。」
七窍玲珑心一动,晏清反应很快,他笑着回应道:“当你老了么?”
“How many loved your moments of glad grace…”
翁教授眉目如画,她以一口标准的西区戏剧腔英音吟诵道:“And loved your beauty with love false or true.”
(意译:多少人曾爱慕过你风华绝代时的容颜,以虚伪又或真情…)
纵然国学不精,但提到英伦三岛诗人的作品时晏清还是不虚的,翁怀憬刻意地留白毫无难度被他稳稳接上:“But one man loved the pilgrim soul in you . And loved the sorrows of your changing face.”
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Edge浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.haimazw.com
(>人<;)